[English]-Bakugan-s1-ep-28-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,540
(lol dan hala ölü)
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,720
¯\_(ツ)_/¯
3
00:01:49,140 --> 00:01:51,140
(daha dramatik org müziği)
4
00:01:54,660 --> 00:01:57,100
Vestroia yıkımın eşiğinde.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,600
Ve biz zaten onun için bir kez daha lanet hayatımızı verdik.
6
00:02:02,100 --> 00:02:02,920
Neden?
7
00:02:03,480 --> 00:02:04,960
Naga'nın suçu aslında.
8
00:02:06,020 --> 00:02:08,800
Ama zaten ölüyüz.
9
00:02:09,840 --> 00:02:13,480
Vestroia'yı kurtaracak başkalarına ihtiyacımız var.
10
00:02:14,300 --> 00:02:16,940
Yeni Efsanevi Askerlere ihtiyacımız var.
11
00:02:20,640 --> 00:02:22,640
(ve kedinin ne sürüklediğine bakın)
12
00:03:08,580 --> 00:03:09,620
Burası...
13
00:03:09,620 --> 00:03:10,700
Ben neredeyim?
14
00:03:10,700 --> 00:03:11,900
(ÖLÜM BOYUTU TABİİ Kİ)
15
00:03:13,080 --> 00:03:14,620
Ölüm Boyutu!
16
00:03:14,620 --> 00:03:15,340
Lucifer!
17
00:03:15,340 --> 00:03:16,800
(pek iyi görünmüyorsun)
18
00:03:17,680 --> 00:03:20,740
Drago, demek sen de öldün ha?
19
00:03:21,160 --> 00:03:23,160
Sen de benim gibisin.
20
00:03:28,160 --> 00:03:29,840
Ben...ölü müyüm?
21
00:03:30,340 --> 00:03:32,160
DRAGO!
22
00:03:36,300 --> 00:03:37,440
Sanırım bir şeyler duyuyorum.
23
00:03:37,440 --> 00:03:38,820
DRAGO!
24
00:03:38,820 --> 00:03:40,380
Hayır, bekle!
25
00:03:40,380 --> 00:03:41,520
Bu...
26
00:03:43,220 --> 00:03:43,920
Drago!
27
00:03:44,360 --> 00:03:45,060
Dan!
28
00:03:49,400 --> 00:03:50,120
Drago!
29
00:03:50,620 --> 00:03:51,200
Dan!
30
00:03:51,200 --> 00:03:52,900
DRAGOOO
31
00:04:00,480 --> 00:04:02,480
Dudaklarımı Isırıyorum
32
00:04:08,120 --> 00:04:09,400
Nasıl hissediyorsun,
33
00:04:09,400 --> 00:04:10,160
Hydra?
34
00:04:11,120 --> 00:04:12,800
Daha fazla dövüşmeme izin ver.
35
00:04:13,680 --> 00:04:15,280
Daha fazla güç istiyorum.
36
00:04:17,320 --> 00:04:21,760
Klaus ve diğerleri, şimdiye kadarki en yüksek rütbeli Bakugan'ı yendik,
37
00:04:23,040 --> 00:04:26,360
ve sonra Kuso Danma'nın Meteor Dragonoid'ini de yendik.
38
00:04:26,660 --> 00:04:30,380
Senin için bir sonraki uygun rakip o.
39
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
Kazami Shun ve
40
00:04:36,480 --> 00:04:38,000
Zephros Phoenix.
41
00:04:39,540 --> 00:04:44,080
Eh? Danma dün gece eve bile gelmedi mi?
42
00:04:45,880 --> 00:04:47,140
Doğru.
43
00:04:47,340 --> 00:04:50,940
Sanırım Marukura-san'ın jetiyle gitti ve bir yere doğru yola çıktı.
44
00:04:51,400 --> 00:04:53,880
Bana haber bile vermedi.
45
00:04:54,420 --> 00:04:55,700
Muhtemelen unuttu.
46
00:04:56,440 --> 00:04:59,660
Böylesine özel bir jete sahip olmak...
47
00:04:59,660 --> 00:05:01,620
zengin olmak güzel olmalı.
48
00:05:02,100 --> 00:05:03,540
Tamam, ben gidiyorum!
49
00:05:03,700 --> 00:05:04,980
Dikkatli ol!
50
00:05:11,220 --> 00:05:12,220
Danma...
51
00:05:13,040 --> 00:05:13,600
İşte!
52
00:05:14,820 --> 00:05:16,700
Bugün senin doğum günün, anne.
53
00:05:17,040 --> 00:05:18,900
Aman Tanrım, unuttum.
54
00:05:19,520 --> 00:05:21,220
Tamam, ben kaçar!
55
00:05:23,020 --> 00:05:23,520
Danma!
56
00:05:24,600 --> 00:05:25,660
Teşekkürler!
57
00:05:33,880 --> 00:05:34,700
Danma....
58
00:05:40,080 --> 00:05:41,020
HAYIR!
59
00:05:43,300 --> 00:05:44,760
Dur, Dan!
60
00:05:45,640 --> 00:05:49,460
HER ZAMAN SENİNLE OLACAĞIM
61
00:05:53,340 --> 00:05:54,240
Dan!
62
00:05:56,540 --> 00:05:57,280
Dan!
63
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
(hnghgnhgnghnghng)
64
00:05:59,460 --> 00:06:00,880
Günaydın, Shun.
65
00:06:00,880 --> 00:06:01,900
Ah, doğru.
66
00:06:02,320 --> 00:06:03,900
Marucho'nun evine geldim...
67
00:06:04,300 --> 00:06:07,940
Evet ve kabus görmüş gibiydin.
68
00:06:09,040 --> 00:06:11,100
Günaydın Kazami-sama.
69
00:06:11,760 --> 00:06:14,420
Kahvaltı hazır ve yemek odasında.
70
00:06:14,780 --> 00:06:15,960
Geliyorum.
71
00:06:19,860 --> 00:06:20,740
Bu ne?
72
00:06:20,740 --> 00:06:21,660
O...
73
00:06:21,660 --> 00:06:22,800
Maskeli Balo'nun kartı.
74
00:06:23,220 --> 00:06:26,600
Akşam seni bekleyeceğim.
75
00:06:27,040 --> 00:06:27,820
Shun!
76
00:06:29,460 --> 00:06:31,920
Phoenix, bana bir iyilik yapar mısın?
77
00:06:32,240 --> 00:06:32,840
Evet.
78
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
Runo, ne kadar uyuyacaksın?
79
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
Acele et ve yemeğini ye!
80
00:06:43,720 --> 00:06:45,140
Hey, Alice-chan,
81
00:06:45,140 --> 00:06:47,000
bir şeyler mi oldu?
82
00:06:47,000 --> 00:06:47,660
Eh?
83
00:06:47,660 --> 00:06:48,640
Runo-chan...
84
00:06:48,640 --> 00:06:50,960
dünden beri keyifsiz.
85
00:06:51,400 --> 00:06:52,780
Ş-Şey...
86
00:06:53,340 --> 00:06:54,600
Hoş geldiniz!
87
00:06:54,980 --> 00:06:55,840
Merhaba.
88
00:06:56,280 --> 00:06:58,900
Ah, sen Dan-kun'un annesisin.
89
00:07:00,660 --> 00:07:03,040
Şey...Runo-chan burada mı?
90
00:07:08,520 --> 00:07:10,520
Şey, benimle mi konuşmak istedin?
91
00:07:11,320 --> 00:07:13,320
Danma dün gece eve gelmedi.
92
00:07:14,900 --> 00:07:16,800
Nerede olduğunu biliyor musun?
93
00:07:16,800 --> 00:07:18,720
Hayır... Ben....
94
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Bakugan ile mi ilgili?
95
00:07:21,640 --> 00:07:22,620
Öyle, değil mi?
96
00:07:24,540 --> 00:07:25,200
Ş-Şey...
97
00:07:25,380 --> 00:07:26,240
Danma
98
00:07:26,640 --> 00:07:30,660
Son zamanlarda Bakugan oynadığını
biliyorum.
99
00:07:32,440 --> 00:07:34,720
Hey Danma, odanı temizledin mi?
100
00:07:35,060 --> 00:07:36,200
Ve ellerini yıkadın mı?
101
00:07:36,360 --> 00:07:37,520
Geri döndüğümde yapacağım!
102
00:07:38,080 --> 00:07:39,060
Ben gidiyorum!
103
00:07:43,940 --> 00:07:46,820
Kahretsin, asla dinlemiyor.
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,940
Aman Tanrım, çok büyük bir karmaşa.
105
00:07:55,540 --> 00:07:56,580
Bu ne?
106
00:07:57,000 --> 00:07:59,060
Yine garip bir oyuncak almış olmalı.
107
00:08:03,100 --> 00:08:06,960
Açılan kırmızı küreler, onlar, değil mi?
108
00:08:13,780 --> 00:08:14,860
Aman Tanrım...
109
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Yine kayboldum.
110
00:08:19,400 --> 00:08:20,320
Bekle!
111
00:08:22,400 --> 00:08:23,740
Beklediğiniz için teşekkürler!
112
00:08:24,420 --> 00:08:27,360
Bunu babamın şirketine yaptırdım!
113
00:08:28,660 --> 00:08:29,700
Danma?
114
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
Bu bir Bakugan Atıcısı mı?
115
00:08:32,700 --> 00:08:33,620
Bakugan?
116
00:08:34,280 --> 00:08:35,700
Bu harika!
117
00:08:36,460 --> 00:08:37,900
Bu çok havalı!
118
00:08:37,960 --> 00:08:39,780
Ah be, hiç adil değil!
119
00:08:39,780 --> 00:08:41,340
Bütün iyi şeyler size kaldı!
120
00:08:42,539 --> 00:08:45,180
Ah, Runo-san için de bir tane hazırladım.
121
00:08:46,300 --> 00:08:50,460
Bunun sadece bir çocuk oyunu olduğunu
düşündüm, o yüzden pek önemsemedim,
122
00:08:52,500 --> 00:08:53,600
Sakin ol.
123
00:08:54,080 --> 00:08:57,220
Wyvern, Sonsuzluk Çekirdeği'ne sahip
olduğunu söyledi.
124
00:08:58,060 --> 00:09:02,160
Şimdi yapmamız gereken tek şey,
Ultimate Bakugan'a dönüşmek.
125
00:09:03,460 --> 00:09:04,640
O kiminle konuşuyor?
126
00:09:07,640 --> 00:09:09,640
Sadece daha çok savaşmalıyız.
127
00:09:10,680 --> 00:09:12,680
Ama önce dinlenip gücümüzü toplamalıyız.
128
00:09:13,340 --> 00:09:15,340
İhtiyacımız olduğunda savaşacağız.
129
00:09:18,760 --> 00:09:21,680
O bir Bakugan ile konuşuyordu.
130
00:09:23,620 --> 00:09:25,120
Bakuganlar ne?
131
00:09:25,120 --> 00:09:25,840
(uzaylılar)
132
00:09:25,840 --> 00:09:27,340
Ş-Şey....
133
00:09:27,820 --> 00:09:30,220
Siz çocuklar ne yapıyorsunuz?
134
00:09:30,900 --> 00:09:32,320
Ben...Ben....
135
00:09:32,960 --> 00:09:33,800
Ben....
136
00:09:39,480 --> 00:09:40,520
Özür dilerim!
137
00:09:43,120 --> 00:09:44,360
Runo-chan...
138
00:09:46,000 --> 00:09:48,480
B-Benim hanımım....
139
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
Shun...bunda sorun var mı?
140
00:10:06,900 --> 00:10:12,260
Ş-Şey, yemeğinizden keyif aldığınıza
göre, neden biraz eğlence olmasın?
141
00:10:12,260 --> 00:10:13,760
Değil mi, velet?
142
00:10:15,320 --> 00:10:20,100
Üzgün olduğunu biliyorum, ama lütfen
ye ve eski haline dön.
143
00:10:21,940 --> 00:10:23,580
Aman Tanrım,
144
00:10:23,900 --> 00:10:27,620
Özür dilerim, beğenmediniz mi?
145
00:10:27,860 --> 00:10:29,860
Hayır, sorun bu değil.
146
00:10:30,380 --> 00:10:33,180
Sadece...herkes ve ben....
147
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
Özür dilerim.
148
00:10:35,500 --> 00:10:38,080
Ah hayır, sorun değil.
149
00:10:38,360 --> 00:10:41,320
Alice-sama ve Runo-sama'yı getirdim.
150
00:10:41,380 --> 00:10:43,280
Alice-san, Runo-san.
151
00:10:43,600 --> 00:10:45,340
Sorun ne?
152
00:10:46,620 --> 00:10:51,340
Sevgilim... gerçekten geri dönemez, değil mi?
153
00:10:53,000 --> 00:10:56,680
O... hiçbirinizle iletişim kurmaya çalışmadı mı?
154
00:10:57,800 --> 00:11:00,520
Ya da bir şekilde konuşmadı mı? Bir yol?
155
00:11:00,760 --> 00:11:02,580
Bunu nasıl açıklayabiliriz ki?
156
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
Savaş alanı ve Bakugan,
157
00:11:06,380 --> 00:11:08,380
ve Ölüm Boyutu.
158
00:11:09,000 --> 00:11:12,820
Yetişkinlerin bizi ciddiye alacağını sanmıyorum.
159
00:11:13,320 --> 00:11:15,320
Evet, doğru...
160
00:11:15,320 --> 00:11:16,120
Aslında,
161
00:11:17,800 --> 00:11:22,320
Dan-kun'un annesi Runo'nun yanına geldi.
162
00:11:23,340 --> 00:11:26,200
O... Bakugan'ı biliyor.
163
00:11:27,760 --> 00:11:28,520
Hey.
164
00:11:28,520 --> 00:11:29,740
Hey!
165
00:11:30,820 --> 00:11:32,120
Ne var?
166
00:11:35,060 --> 00:11:37,060
(paytak paytak paytak)
167
00:11:44,140 --> 00:11:47,100
Bizi neden çağırdın?
168
00:11:47,480 --> 00:11:50,880
Hanımım ve diğerlerinin duymaması için mi?
169
00:11:51,560 --> 00:11:53,320
Doğru, ane-san?
170
00:11:54,200 --> 00:11:55,180
Peki,
171
00:11:55,940 --> 00:11:59,000
Shun, Masquerade'den bir meydan okuma mektubu aldı.
172
00:11:59,000 --> 00:12:00,160
Bu doğru mu?
173
00:12:00,740 --> 00:12:03,280
Ve neden diğerlerine söylemiyor?
174
00:12:03,900 --> 00:12:04,720
Peki,
175
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
Phoenix, bana bir iyilik yapar mısın?
176
00:12:09,280 --> 00:12:09,820
Elbette.
177
00:12:10,720 --> 00:12:13,520
Lütfen... kasıtlı olarak Masquerade'e yenil.
178
00:12:13,820 --> 00:12:15,940
Eh?! Shun, yapamazsın-
179
00:12:16,580 --> 00:12:19,260
Ölüm Boyutu'na gidip Dan'i kurtaracağım.
180
00:12:20,440 --> 00:12:24,860
Sadece bizsek sorun değil. Lütfen diğerlerine söylemeyin.
181
00:12:25,520 --> 00:12:27,760
Shun-san... bunu söyledi...
182
00:12:28,220 --> 00:12:32,600
Ölüm Boyutu'na mı?! Sen ve Shun-han bunu yaparsanız...
183
00:12:32,960 --> 00:12:35,580
İşte bu yüzden ona izin vermeyeceğim.
184
00:12:36,400 --> 00:12:39,920
İnsanları daha fazla rahatsız edemeyiz!
185
00:12:41,380 --> 00:12:42,760
Haklısın.
186
00:12:43,500 --> 00:12:47,960
Başka bir deyişle, Naga ile savaşıp Vestroia'nın dengesini yeniden sağlamalıyız.
187
00:12:48,700 --> 00:12:50,700
Ama o Vestroia'da.
188
00:12:51,460 --> 00:12:53,000
İnsan dünyasında değil.
189
00:12:53,220 --> 00:12:54,360
Evet evet...
190
00:12:55,380 --> 00:12:57,380
Bir şeyler yapmalıyız!
191
00:13:00,620 --> 00:13:01,420
Phoenix!
192
00:13:02,000 --> 00:13:03,380
Ha? Tora-chan?
193
00:13:03,680 --> 00:13:05,320
Predator-san burada değil.
194
00:13:05,680 --> 00:13:08,420
Ah, golem, neredesin?
195
00:13:08,700 --> 00:13:11,580
Herkes odadan ayrılmış (paytak paytak).
196
00:13:13,040 --> 00:13:14,520
Çok tatlıydı.
197
00:13:15,720 --> 00:13:17,020
Gittiler mi?
198
00:13:20,340 --> 00:13:23,140
Masquerade'in meydan okuması akşam.
199
00:13:23,360 --> 00:13:24,860
(Çok zamanım yok)
200
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Sorun ne, Shun-kun?
201
00:13:27,340 --> 00:13:30,000
Hiçbir şey. Hadi Bakugan'ı aramaya
gidelim.
202
00:13:30,000 --> 00:13:30,720
Bekle!
203
00:13:31,280 --> 00:13:32,780
Ne...saklıyorsun?
204
00:13:36,200 --> 00:13:38,660
Oh, bu da ne şimdi?
205
00:13:39,140 --> 00:13:42,940
Sanırım tek bir patenim kayıp.
206
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
(mario kart)
207
00:13:51,780 --> 00:13:55,080
Vestroia'ya mı gitmeye çalışıyoruz?
208
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
Ha? ....Belki?
209
00:13:58,140 --> 00:13:59,620
Uzak geçmişte,
210
00:14:00,240 --> 00:14:05,580
Vestroia'yı daha önce bir kez
yok olmaktan kurtaran Efsanevi Askerler yaşadı.
211
00:14:06,340 --> 00:14:08,340
Ah, o eski efsane mi?
212
00:14:09,240 --> 00:14:11,660
Ama o askerler öldü.
213
00:14:12,580 --> 00:14:16,320
Vestroia'yı kurtarmak için savaşmalıyız.
214
00:14:17,120 --> 00:14:19,120
Evet, anlıyorum amaaa,
215
00:14:34,920 --> 00:14:36,420
İNMEK İSTİYORUMMMM
216
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
Toprak kayboluyor!
217
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
(peki onlar da öldüler ¯\_(ツ)_/¯)
218
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
(görünüşe göre sadece takılıyorlardı)
219
00:15:00,940 --> 00:15:02,940
Maskeli Balo ile savaşmak,
220
00:15:03,380 --> 00:15:05,680
Neden bu konuda sessiz kalırsın?
221
00:15:07,060 --> 00:15:10,000
Dan'i kurtarmak istiyorsan, bize
söylemelisin.
222
00:15:10,400 --> 00:15:11,160
Runo.
223
00:15:11,920 --> 00:15:14,420
Tek başına savaşamazsın.
224
00:15:14,420 --> 00:15:15,500
Herkes!
225
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Onları buldum!
226
00:15:17,860 --> 00:15:19,180
Owowowowowowow
227
00:15:27,820 --> 00:15:28,500
Hanımefendim,
228
00:15:31,880 --> 00:15:35,040
Ne yapıyordunuz? Açıklayın.
229
00:15:35,360 --> 00:15:39,980
Ben...ve diğerleri artık sizi
rahatsız etmek istemiyoruz, yani-
230
00:15:39,980 --> 00:15:40,780
Aptal!
231
00:15:43,260 --> 00:15:46,240
Ben de yardım etmek için bir şeyler
yapmak istiyorum...
232
00:15:46,600 --> 00:15:47,400
Hanımefendim...
233
00:15:47,960 --> 00:15:51,060
Ah, demek bu yüzden kendi başına
kaçtın.
234
00:15:51,420 --> 00:15:54,060
Her zaman birlikte olacağız.
235
00:15:55,040 --> 00:15:57,040
Doğru, Shun-san?
236
00:16:01,300 --> 00:16:04,980
Dan-san'ı kurtaracaksanız, ben de
geleceğim.
237
00:16:05,440 --> 00:16:09,000
Biz...asla geri dönemeyebiliriz.
238
00:16:10,440 --> 00:16:13,460
Pekala, bu kadar olumsuz düşünmeyin.
239
00:16:13,460 --> 00:16:14,760
Hadi deneyelim!
240
00:16:14,920 --> 00:16:16,980
Tüm o diğer şeyleri daha sonra
endişe edebiliriz.
241
00:16:16,980 --> 00:16:17,700
(julie bunun böyle çalıştığını
sanmıyorum)
242
00:16:17,700 --> 00:16:18,200
Julie?
243
00:16:18,620 --> 00:16:19,580
Karar verildi.
244
00:16:19,700 --> 00:16:21,700
Tamam, ne istersen yap.
245
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
Başka bir deyişle, acele etmemiz
gerekiyor.
246
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
Çok fazla zamanımız kalmadı!
247
00:16:30,080 --> 00:16:32,940
Merhaba anne! Ben harikayım!
248
00:16:33,380 --> 00:16:35,740
Buradaki herkes harika oldu.
249
00:16:36,040 --> 00:16:38,040
Bu yüzden burada biraz daha uzun
kalacağım.
250
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Endişelenme! İyi olacağım!
251
00:16:43,340 --> 00:16:45,180
Ah, babamı görebilir miyim?
252
00:16:49,680 --> 00:16:50,920
Biliyorum, biliyorum.
253
00:16:51,720 --> 00:16:53,840
Bunu yaptıktan sonra eve geleceğim.
254
00:16:54,240 --> 00:16:55,620
Aptalca bir şey yapma.
255
00:16:58,280 --> 00:17:03,340
Başka bir deyişle, herkesle tekrar dünyayı
dolaşacağım!
256
00:17:03,720 --> 00:17:05,380
Pekala, şimdi dikkatli ol.
257
00:17:05,780 --> 00:17:08,020
Olacağım, şimdi kendimi affettireceğim.
258
00:17:11,920 --> 00:17:12,980
Genç efendi,
259
00:17:13,319 --> 00:17:16,459
eğer gidiyorsanız, o zaman bana eşlik
etmenize izin verin.
260
00:17:17,020 --> 00:17:21,320
Hayır. Bu sefer trene bineceğiz.
261
00:17:21,599 --> 00:17:22,659
Ama...
262
00:17:22,660 --> 00:17:24,140
Karar verdim!
263
00:17:27,300 --> 00:17:32,160
Pekala. O zaman, iyi yolculuklar dilerim.
264
00:17:32,880 --> 00:17:34,880
Ha? Başka bir Tatil mi?
265
00:17:34,880 --> 00:17:35,980
Hemen şimdi?
266
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
Üzgünüm! Unuttum!
267
00:17:39,200 --> 00:17:42,220
Ben geride kalıp burayla ilgileneceğim.
268
00:17:42,860 --> 00:17:44,860
(stfu seni ürkütücü mofos, alice'den gözünü
ayırın)
269
00:17:45,660 --> 00:17:48,340
Ve bu da bu. Ben gidiyorum!
270
00:17:51,680 --> 00:17:54,840
Üzgünüm. Hiç yardımcı olmuyorum.
271
00:17:55,140 --> 00:17:56,920
Oraya iyi bak, tamam mı?
272
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
O zaman...ben gidiyorum.
273
00:18:07,340 --> 00:18:09,340
Senin iyiliğin için...herkes...
274
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Büyükbaba, lütfen acele et ve gözlerini aç.
275
00:18:25,260 --> 00:18:26,900
Evet, Kuso ikametgahı?
276
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
Dan'i alacağım.
277
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
Runo-chan?!
278
00:18:31,320 --> 00:18:34,680
Onu geri getireceğime söz veriyorum, bu
yüzden endişelenme!
279
00:18:35,340 --> 00:18:37,840
Onu nereden geri getireceksin?
280
00:18:38,520 --> 00:18:39,440
Runo-chan!
281
00:18:47,140 --> 00:18:48,660
Ben Maskeli Balo olarak biliniyorum.
282
00:18:48,660 --> 00:18:49,280
(BİLİYORUZ AMK)
283
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Maskeli Balo!
284
00:18:51,680 --> 00:18:54,800
Sana yalnız gelmeni söylediğimi sanıyordum.
285
00:18:54,800 --> 00:18:56,740
Sadece Shun'a zorbalık yapmak adil değil!
286
00:18:56,780 --> 00:18:59,440
Her zaman birlikte olacağız!
287
00:18:59,880 --> 00:19:01,220
Başka bir deyişle,
288
00:19:01,720 --> 00:19:06,540
eğer Shun'a meydan okuyacaksan, o zaman
geri kalanımız da katılacağız!
289
00:19:12,560 --> 00:19:16,460
Runo-chan'ın telefonu bana...sanırım bu
arka planı gösterdi.
290
00:19:16,460 --> 00:19:17,060
(TELEFON????)
291
00:19:17,200 --> 00:19:20,260
Dört Bakugan'ınızın hepsini yenersem,
292
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
Hydra'nın güç seviyesi mükemmel bir şekilde
yükselecek.
293
00:19:23,760 --> 00:19:25,760
Benim için kazan-kazan durumu.
294
00:19:27,740 --> 00:19:29,000
Kabul ediyorum.
295
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
İstediğimiz de bu!
296
00:19:31,160 --> 00:19:33,260
Bizi bekle, Dan. Geliyoruz!
297
00:19:33,600 --> 00:19:34,520
Runo-chan!
298
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
Alan Açık!
299
00:19:47,300 --> 00:19:49,200
N-Ne oldu?
300
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
Hey dur, herkes nerede?
301
00:19:58,160 --> 00:19:59,360
Ölüm Boyutu.
302
00:20:05,940 --> 00:20:06,860
Runo-chan...
303
00:20:07,100 --> 00:20:09,920
herkes...lütfen Danma'ya iyi bakın.
304
00:20:38,660 --> 00:20:40,060
Demek Ölüm Boyutu burası.
305
00:20:40,420 --> 00:20:42,740
Benim de ilk defa gördüğüm bir yer.
306
00:20:43,340 --> 00:20:44,780
Evet, buradayız.
307
00:20:45,100 --> 00:20:48,540
Çok...yalnız bir yer gibi.
308
00:20:50,660 --> 00:20:52,660
Dünya...ölüyor.
309
00:20:53,800 --> 00:20:57,660
Merak etmeyin! Hadi, sevgilimizi bulalım!
310
00:20:58,420 --> 00:21:00,960
Gökyüzünden arayacağız.
311
00:21:13,460 --> 00:21:18,460
Ah, bu aptallar isteyerek kendilerini
Ölüm Boyutu'na attılar, ha?
312
00:21:19,060 --> 00:21:22,360
Hepsi bir arkadaşı kurtarmak için.
313
00:21:23,260 --> 00:21:25,260
Ne cesur insanlar.
314
00:21:26,080 --> 00:21:28,080
Bence aptallar.
315
00:21:28,080 --> 00:21:29,020
(PEKİ, BAZILARI DİĞERLERİNDEN DAHA APTAL)
316
00:21:29,400 --> 00:21:33,580
Ne olmuş? Neden onlara gücümüzü vermiyoruz?
317
00:21:34,220 --> 00:21:36,220
İyi bir fikir.
318
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
Vaov, bekle bekle,
319
00:21:39,200 --> 00:21:41,960
bunu gerçekten insan çocuklara emanet
edebilir miyiz?
320
00:21:42,980 --> 00:21:46,860
Bakugan'larını da test etmeli miyiz?
321
00:21:47,500 --> 00:21:50,640
Haklısın.
322
00:21:51,440 --> 00:21:54,180
O zaman onları test edelim.
323
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
Pekala.