TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-s1-ep-28-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,540 --> 00:00:03,540
(lol dan hala ölü)

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,720
¯\_(ツ)_/¯

3
00:01:49,140 --> 00:01:51,140
(daha dramatik org müziği)

4
00:01:54,660 --> 00:01:57,100
Vestroia yıkımın eşiğinde.

5
00:01:58,080 --> 00:02:01,600
Ve biz zaten onun için bir kez daha lanet hayatımızı verdik.

6
00:02:02,100 --> 00:02:02,920
Neden?

7
00:02:03,480 --> 00:02:04,960
Naga'nın suçu aslında.

8
00:02:06,020 --> 00:02:08,800
Ama zaten ölüyüz.

9
00:02:09,840 --> 00:02:13,480
Vestroia'yı kurtaracak başkalarına ihtiyacımız var.

10
00:02:14,300 --> 00:02:16,940
Yeni Efsanevi Askerlere ihtiyacımız var.

11
00:02:20,640 --> 00:02:22,640
(ve kedinin ne sürüklediğine bakın)

12
00:03:08,580 --> 00:03:09,620
Burası...

13
00:03:09,620 --> 00:03:10,700
Ben neredeyim?

14
00:03:10,700 --> 00:03:11,900
(ÖLÜM BOYUTU TABİİ Kİ)

15
00:03:13,080 --> 00:03:14,620
Ölüm Boyutu!

16
00:03:14,620 --> 00:03:15,340
Lucifer!

17
00:03:15,340 --> 00:03:16,800
(pek iyi görünmüyorsun)

18
00:03:17,680 --> 00:03:20,740
Drago, demek sen de öldün ha?

19
00:03:21,160 --> 00:03:23,160
Sen de benim gibisin.

20
00:03:28,160 --> 00:03:29,840
Ben...ölü müyüm?

21
00:03:30,340 --> 00:03:32,160
DRAGO!

22
00:03:36,300 --> 00:03:37,440
Sanırım bir şeyler duyuyorum.

23
00:03:37,440 --> 00:03:38,820
DRAGO!

24
00:03:38,820 --> 00:03:40,380
Hayır, bekle!

25
00:03:40,380 --> 00:03:41,520
Bu...

26
00:03:43,220 --> 00:03:43,920
Drago!

27
00:03:44,360 --> 00:03:45,060
Dan!

28
00:03:49,400 --> 00:03:50,120
Drago!

29
00:03:50,620 --> 00:03:51,200
Dan!

30
00:03:51,200 --> 00:03:52,900
DRAGOOO

31
00:04:00,480 --> 00:04:02,480
Dudaklarımı Isırıyorum

32
00:04:08,120 --> 00:04:09,400
Nasıl hissediyorsun,

33
00:04:09,400 --> 00:04:10,160
Hydra?

34
00:04:11,120 --> 00:04:12,800
Daha fazla dövüşmeme izin ver.

35
00:04:13,680 --> 00:04:15,280
Daha fazla güç istiyorum.

36
00:04:17,320 --> 00:04:21,760
Klaus ve diğerleri, şimdiye kadarki en yüksek rütbeli Bakugan'ı yendik,

37
00:04:23,040 --> 00:04:26,360
ve sonra Kuso Danma'nın Meteor Dragonoid'ini de yendik.

38
00:04:26,660 --> 00:04:30,380
Senin için bir sonraki uygun rakip o.

39
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
Kazami Shun ve

40
00:04:36,480 --> 00:04:38,000
Zephros Phoenix.

41
00:04:39,540 --> 00:04:44,080
Eh? Danma dün gece eve bile gelmedi mi?

42
00:04:45,880 --> 00:04:47,140
Doğru.

43
00:04:47,340 --> 00:04:50,940
Sanırım Marukura-san'ın jetiyle gitti ve bir yere doğru yola çıktı.

44
00:04:51,400 --> 00:04:53,880
Bana haber bile vermedi.

45
00:04:54,420 --> 00:04:55,700
Muhtemelen unuttu.

46
00:04:56,440 --> 00:04:59,660
Böylesine özel bir jete sahip olmak...

47
00:04:59,660 --> 00:05:01,620
zengin olmak güzel olmalı.

48
00:05:02,100 --> 00:05:03,540
Tamam, ben gidiyorum!

49
00:05:03,700 --> 00:05:04,980
Dikkatli ol!

50
00:05:11,220 --> 00:05:12,220
Danma...

51
00:05:13,040 --> 00:05:13,600
İşte!

52
00:05:14,820 --> 00:05:16,700
Bugün senin doğum günün, anne.

53
00:05:17,040 --> 00:05:18,900
Aman Tanrım, unuttum.

54
00:05:19,520 --> 00:05:21,220
Tamam, ben kaçar!

55
00:05:23,020 --> 00:05:23,520
Danma!

56
00:05:24,600 --> 00:05:25,660
Teşekkürler!

57
00:05:33,880 --> 00:05:34,700
Danma....

58
00:05:40,080 --> 00:05:41,020
HAYIR!

59
00:05:43,300 --> 00:05:44,760
Dur, Dan!

60
00:05:45,640 --> 00:05:49,460
HER ZAMAN SENİNLE OLACAĞIM

61
00:05:53,340 --> 00:05:54,240
Dan!

62
00:05:56,540 --> 00:05:57,280
Dan!

63
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
(hnghgnhgnghnghng)

64
00:05:59,460 --> 00:06:00,880
Günaydın, Shun.

65
00:06:00,880 --> 00:06:01,900
Ah, doğru.

66
00:06:02,320 --> 00:06:03,900
Marucho'nun evine geldim...

67
00:06:04,300 --> 00:06:07,940
Evet ve kabus görmüş gibiydin.

68
00:06:09,040 --> 00:06:11,100
Günaydın Kazami-sama.

69
00:06:11,760 --> 00:06:14,420
Kahvaltı hazır ve yemek odasında.

70
00:06:14,780 --> 00:06:15,960
Geliyorum.

71
00:06:19,860 --> 00:06:20,740
Bu ne?

72
00:06:20,740 --> 00:06:21,660
O...

73
00:06:21,660 --> 00:06:22,800
Maskeli Balo'nun kartı.

74
00:06:23,220 --> 00:06:26,600
Akşam seni bekleyeceğim.

75
00:06:27,040 --> 00:06:27,820
Shun!

76
00:06:29,460 --> 00:06:31,920
Phoenix, bana bir iyilik yapar mısın?

77
00:06:32,240 --> 00:06:32,840
Evet.

78
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
Runo, ne kadar uyuyacaksın?

79
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
Acele et ve yemeğini ye!

80
00:06:43,720 --> 00:06:45,140
Hey, Alice-chan,

81
00:06:45,140 --> 00:06:47,000
bir şeyler mi oldu?

82
00:06:47,000 --> 00:06:47,660
Eh?

83
00:06:47,660 --> 00:06:48,640
Runo-chan...

84
00:06:48,640 --> 00:06:50,960
dünden beri keyifsiz.

85
00:06:51,400 --> 00:06:52,780
Ş-Şey...

86
00:06:53,340 --> 00:06:54,600
Hoş geldiniz!

87
00:06:54,980 --> 00:06:55,840
Merhaba.

88
00:06:56,280 --> 00:06:58,900
Ah, sen Dan-kun'un annesisin.

89
00:07:00,660 --> 00:07:03,040
Şey...Runo-chan burada mı?

90
00:07:08,520 --> 00:07:10,520
Şey, benimle mi konuşmak istedin?

91
00:07:11,320 --> 00:07:13,320
Danma dün gece eve gelmedi.

92
00:07:14,900 --> 00:07:16,800
Nerede olduğunu biliyor musun?

93
00:07:16,800 --> 00:07:18,720
Hayır... Ben....

94
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Bakugan ile mi ilgili?

95
00:07:21,640 --> 00:07:22,620
Öyle, değil mi?

96
00:07:24,540 --> 00:07:25,200
Ş-Şey...

97
00:07:25,380 --> 00:07:26,240
Danma

98
00:07:26,640 --> 00:07:30,660
Son zamanlarda Bakugan oynadığını
biliyorum.

99
00:07:32,440 --> 00:07:34,720
Hey Danma, odanı temizledin mi?

100
00:07:35,060 --> 00:07:36,200
Ve ellerini yıkadın mı?

101
00:07:36,360 --> 00:07:37,520
Geri döndüğümde yapacağım!

102
00:07:38,080 --> 00:07:39,060
Ben gidiyorum!

103
00:07:43,940 --> 00:07:46,820
Kahretsin, asla dinlemiyor.

104
00:07:48,800 --> 00:07:50,940
Aman Tanrım, çok büyük bir karmaşa.

105
00:07:55,540 --> 00:07:56,580
Bu ne?

106
00:07:57,000 --> 00:07:59,060
Yine garip bir oyuncak almış olmalı.

107
00:08:03,100 --> 00:08:06,960
Açılan kırmızı küreler, onlar, değil mi?

108
00:08:13,780 --> 00:08:14,860
Aman Tanrım...

109
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Yine kayboldum.

110
00:08:19,400 --> 00:08:20,320
Bekle!

111
00:08:22,400 --> 00:08:23,740
Beklediğiniz için teşekkürler!

112
00:08:24,420 --> 00:08:27,360
Bunu babamın şirketine yaptırdım!

113
00:08:28,660 --> 00:08:29,700
Danma?

114
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
Bu bir Bakugan Atıcısı mı?

115
00:08:32,700 --> 00:08:33,620
Bakugan?

116
00:08:34,280 --> 00:08:35,700
Bu harika!

117
00:08:36,460 --> 00:08:37,900
Bu çok havalı!

118
00:08:37,960 --> 00:08:39,780
Ah be, hiç adil değil!

119
00:08:39,780 --> 00:08:41,340
Bütün iyi şeyler size kaldı!

120
00:08:42,539 --> 00:08:45,180
Ah, Runo-san için de bir tane hazırladım.

121
00:08:46,300 --> 00:08:50,460
Bunun sadece bir çocuk oyunu olduğunu
düşündüm, o yüzden pek önemsemedim,

122
00:08:52,500 --> 00:08:53,600
Sakin ol.

123
00:08:54,080 --> 00:08:57,220
Wyvern, Sonsuzluk Çekirdeği'ne sahip
olduğunu söyledi.

124
00:08:58,060 --> 00:09:02,160
Şimdi yapmamız gereken tek şey,
Ultimate Bakugan'a dönüşmek.

125
00:09:03,460 --> 00:09:04,640
O kiminle konuşuyor?

126
00:09:07,640 --> 00:09:09,640
Sadece daha çok savaşmalıyız.

127
00:09:10,680 --> 00:09:12,680
Ama önce dinlenip gücümüzü toplamalıyız.

128
00:09:13,340 --> 00:09:15,340
İhtiyacımız olduğunda savaşacağız.

129
00:09:18,760 --> 00:09:21,680
O bir Bakugan ile konuşuyordu.

130
00:09:23,620 --> 00:09:25,120
Bakuganlar ne?

131
00:09:25,120 --> 00:09:25,840
(uzaylılar)

132
00:09:25,840 --> 00:09:27,340
Ş-Şey....

133
00:09:27,820 --> 00:09:30,220
Siz çocuklar ne yapıyorsunuz?

134
00:09:30,900 --> 00:09:32,320
Ben...Ben....

135
00:09:32,960 --> 00:09:33,800
Ben....

136
00:09:39,480 --> 00:09:40,520
Özür dilerim!

137
00:09:43,120 --> 00:09:44,360
Runo-chan...

138
00:09:46,000 --> 00:09:48,480
B-Benim hanımım....

139
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
Shun...bunda sorun var mı?

140
00:10:06,900 --> 00:10:12,260
Ş-Şey, yemeğinizden keyif aldığınıza
göre, neden biraz eğlence olmasın?

141
00:10:12,260 --> 00:10:13,760
Değil mi, velet?

142
00:10:15,320 --> 00:10:20,100
Üzgün olduğunu biliyorum, ama lütfen
ye ve eski haline dön.

143
00:10:21,940 --> 00:10:23,580
Aman Tanrım,

144
00:10:23,900 --> 00:10:27,620
Özür dilerim, beğenmediniz mi?

145
00:10:27,860 --> 00:10:29,860
Hayır, sorun bu değil.

146
00:10:30,380 --> 00:10:33,180
Sadece...herkes ve ben....

147
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
Özür dilerim.

148
00:10:35,500 --> 00:10:38,080
Ah hayır, sorun değil.

149
00:10:38,360 --> 00:10:41,320
Alice-sama ve Runo-sama'yı getirdim.

150
00:10:41,380 --> 00:10:43,280
Alice-san, Runo-san.

151
00:10:43,600 --> 00:10:45,340
Sorun ne?

152
00:10:46,620 --> 00:10:51,340
Sevgilim... gerçekten geri dönemez, değil mi?

153
00:10:53,000 --> 00:10:56,680
O... hiçbirinizle iletişim kurmaya çalışmadı mı?

154
00:10:57,800 --> 00:11:00,520
Ya da bir şekilde konuşmadı mı? Bir yol?

155
00:11:00,760 --> 00:11:02,580
Bunu nasıl açıklayabiliriz ki?

156
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
Savaş alanı ve Bakugan,

157
00:11:06,380 --> 00:11:08,380
ve Ölüm Boyutu.

158
00:11:09,000 --> 00:11:12,820
Yetişkinlerin bizi ciddiye alacağını sanmıyorum.

159
00:11:13,320 --> 00:11:15,320
Evet, doğru...

160
00:11:15,320 --> 00:11:16,120
Aslında,

161
00:11:17,800 --> 00:11:22,320
Dan-kun'un annesi Runo'nun yanına geldi.

162
00:11:23,340 --> 00:11:26,200
O... Bakugan'ı biliyor.

163
00:11:27,760 --> 00:11:28,520
Hey.

164
00:11:28,520 --> 00:11:29,740
Hey!

165
00:11:30,820 --> 00:11:32,120
Ne var?

166
00:11:35,060 --> 00:11:37,060
(paytak paytak paytak)

167
00:11:44,140 --> 00:11:47,100
Bizi neden çağırdın?

168
00:11:47,480 --> 00:11:50,880
Hanımım ve diğerlerinin duymaması için mi?

169
00:11:51,560 --> 00:11:53,320
Doğru, ane-san?

170
00:11:54,200 --> 00:11:55,180
Peki,

171
00:11:55,940 --> 00:11:59,000
Shun, Masquerade'den bir meydan okuma mektubu aldı.

172
00:11:59,000 --> 00:12:00,160
Bu doğru mu?

173
00:12:00,740 --> 00:12:03,280
Ve neden diğerlerine söylemiyor?

174
00:12:03,900 --> 00:12:04,720
Peki,

175
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
Phoenix, bana bir iyilik yapar mısın?

176
00:12:09,280 --> 00:12:09,820
Elbette.

177
00:12:10,720 --> 00:12:13,520
Lütfen... kasıtlı olarak Masquerade'e yenil.

178
00:12:13,820 --> 00:12:15,940
Eh?! Shun, yapamazsın-

179
00:12:16,580 --> 00:12:19,260
Ölüm Boyutu'na gidip Dan'i kurtaracağım.

180
00:12:20,440 --> 00:12:24,860
Sadece bizsek sorun değil. Lütfen diğerlerine söylemeyin.

181
00:12:25,520 --> 00:12:27,760
Shun-san... bunu söyledi...

182
00:12:28,220 --> 00:12:32,600
Ölüm Boyutu'na mı?! Sen ve Shun-han bunu yaparsanız...

183
00:12:32,960 --> 00:12:35,580
İşte bu yüzden ona izin vermeyeceğim.

184
00:12:36,400 --> 00:12:39,920
İnsanları daha fazla rahatsız edemeyiz!

185
00:12:41,380 --> 00:12:42,760
Haklısın.

186
00:12:43,500 --> 00:12:47,960
Başka bir deyişle, Naga ile savaşıp Vestroia'nın dengesini yeniden sağlamalıyız.

187
00:12:48,700 --> 00:12:50,700
Ama o Vestroia'da.

188
00:12:51,460 --> 00:12:53,000
İnsan dünyasında değil.

189
00:12:53,220 --> 00:12:54,360
Evet evet...

190
00:12:55,380 --> 00:12:57,380
Bir şeyler yapmalıyız!

191
00:13:00,620 --> 00:13:01,420
Phoenix!

192
00:13:02,000 --> 00:13:03,380
Ha? Tora-chan?

193
00:13:03,680 --> 00:13:05,320
Predator-san burada değil.

194
00:13:05,680 --> 00:13:08,420
Ah, golem, neredesin?

195
00:13:08,700 --> 00:13:11,580
Herkes odadan ayrılmış (paytak paytak).

196
00:13:13,040 --> 00:13:14,520
Çok tatlıydı.

197
00:13:15,720 --> 00:13:17,020
Gittiler mi?

198
00:13:20,340 --> 00:13:23,140
Masquerade'in meydan okuması akşam.

199
00:13:23,360 --> 00:13:24,860
(Çok zamanım yok)

200
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Sorun ne, Shun-kun?

201
00:13:27,340 --> 00:13:30,000
Hiçbir şey. Hadi Bakugan'ı aramaya
gidelim.

202
00:13:30,000 --> 00:13:30,720
Bekle!

203
00:13:31,280 --> 00:13:32,780
Ne...saklıyorsun?

204
00:13:36,200 --> 00:13:38,660
Oh, bu da ne şimdi?

205
00:13:39,140 --> 00:13:42,940
Sanırım tek bir patenim kayıp.

206
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
(mario kart)

207
00:13:51,780 --> 00:13:55,080
Vestroia'ya mı gitmeye çalışıyoruz?

208
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
Ha? ....Belki?

209
00:13:58,140 --> 00:13:59,620
Uzak geçmişte,

210
00:14:00,240 --> 00:14:05,580
Vestroia'yı daha önce bir kez
yok olmaktan kurtaran Efsanevi Askerler yaşadı.

211
00:14:06,340 --> 00:14:08,340
Ah, o eski efsane mi?

212
00:14:09,240 --> 00:14:11,660
Ama o askerler öldü.

213
00:14:12,580 --> 00:14:16,320
Vestroia'yı kurtarmak için savaşmalıyız.

214
00:14:17,120 --> 00:14:19,120
Evet, anlıyorum amaaa,

215
00:14:34,920 --> 00:14:36,420
İNMEK İSTİYORUMMMM

216
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
Toprak kayboluyor!

217
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
(peki onlar da öldüler ¯\_(ツ)_/¯)

218
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
(görünüşe göre sadece takılıyorlardı)

219
00:15:00,940 --> 00:15:02,940
Maskeli Balo ile savaşmak,

220
00:15:03,380 --> 00:15:05,680
Neden bu konuda sessiz kalırsın?

221
00:15:07,060 --> 00:15:10,000
Dan'i kurtarmak istiyorsan, bize
söylemelisin.

222
00:15:10,400 --> 00:15:11,160
Runo.

223
00:15:11,920 --> 00:15:14,420
Tek başına savaşamazsın.

224
00:15:14,420 --> 00:15:15,500
Herkes!

225
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Onları buldum!

226
00:15:17,860 --> 00:15:19,180
Owowowowowowow

227
00:15:27,820 --> 00:15:28,500
Hanımefendim,

228
00:15:31,880 --> 00:15:35,040
Ne yapıyordunuz? Açıklayın.

229
00:15:35,360 --> 00:15:39,980
Ben...ve diğerleri artık sizi
rahatsız etmek istemiyoruz, yani-

230
00:15:39,980 --> 00:15:40,780
Aptal!

231
00:15:43,260 --> 00:15:46,240
Ben de yardım etmek için bir şeyler
yapmak istiyorum...

232
00:15:46,600 --> 00:15:47,400
Hanımefendim...

233
00:15:47,960 --> 00:15:51,060
Ah, demek bu yüzden kendi başına
kaçtın.

234
00:15:51,420 --> 00:15:54,060
Her zaman birlikte olacağız.

235
00:15:55,040 --> 00:15:57,040
Doğru, Shun-san?

236
00:16:01,300 --> 00:16:04,980
Dan-san'ı kurtaracaksanız, ben de
geleceğim.

237
00:16:05,440 --> 00:16:09,000
Biz...asla geri dönemeyebiliriz.

238
00:16:10,440 --> 00:16:13,460
Pekala, bu kadar olumsuz düşünmeyin.

239
00:16:13,460 --> 00:16:14,760
Hadi deneyelim!

240
00:16:14,920 --> 00:16:16,980
Tüm o diğer şeyleri daha sonra
endişe edebiliriz.

241
00:16:16,980 --> 00:16:17,700
(julie bunun böyle çalıştığını
sanmıyorum)

242
00:16:17,700 --> 00:16:18,200
Julie?

243
00:16:18,620 --> 00:16:19,580
Karar verildi.

244
00:16:19,700 --> 00:16:21,700
Tamam, ne istersen yap.

245
00:16:24,460 --> 00:16:26,460
Başka bir deyişle, acele etmemiz
gerekiyor.

246
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
Çok fazla zamanımız kalmadı!

247
00:16:30,080 --> 00:16:32,940
Merhaba anne! Ben harikayım!

248
00:16:33,380 --> 00:16:35,740
Buradaki herkes harika oldu.

249
00:16:36,040 --> 00:16:38,040
Bu yüzden burada biraz daha uzun
kalacağım.

250
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Endişelenme! İyi olacağım!

251
00:16:43,340 --> 00:16:45,180
Ah, babamı görebilir miyim?

252
00:16:49,680 --> 00:16:50,920
Biliyorum, biliyorum.

253
00:16:51,720 --> 00:16:53,840
Bunu yaptıktan sonra eve geleceğim.

254
00:16:54,240 --> 00:16:55,620
Aptalca bir şey yapma.

255
00:16:58,280 --> 00:17:03,340
Başka bir deyişle, herkesle tekrar dünyayı
dolaşacağım!

256
00:17:03,720 --> 00:17:05,380
Pekala, şimdi dikkatli ol.

257
00:17:05,780 --> 00:17:08,020
Olacağım, şimdi kendimi affettireceğim.

258
00:17:11,920 --> 00:17:12,980
Genç efendi,

259
00:17:13,319 --> 00:17:16,459
eğer gidiyorsanız, o zaman bana eşlik
etmenize izin verin.

260
00:17:17,020 --> 00:17:21,320
Hayır. Bu sefer trene bineceğiz.

261
00:17:21,599 --> 00:17:22,659
Ama...

262
00:17:22,660 --> 00:17:24,140
Karar verdim!

263
00:17:27,300 --> 00:17:32,160
Pekala. O zaman, iyi yolculuklar dilerim.

264
00:17:32,880 --> 00:17:34,880
Ha? Başka bir Tatil mi?

265
00:17:34,880 --> 00:17:35,980
Hemen şimdi?

266
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
Üzgünüm! Unuttum!

267
00:17:39,200 --> 00:17:42,220
Ben geride kalıp burayla ilgileneceğim.

268
00:17:42,860 --> 00:17:44,860
(stfu seni ürkütücü mofos, alice'den gözünü
ayırın)

269
00:17:45,660 --> 00:17:48,340
Ve bu da bu. Ben gidiyorum!

270
00:17:51,680 --> 00:17:54,840
Üzgünüm. Hiç yardımcı olmuyorum.

271
00:17:55,140 --> 00:17:56,920
Oraya iyi bak, tamam mı?

272
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
O zaman...ben gidiyorum.

273
00:18:07,340 --> 00:18:09,340
Senin iyiliğin için...herkes...

274
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Büyükbaba, lütfen acele et ve gözlerini aç.

275
00:18:25,260 --> 00:18:26,900
Evet, Kuso ikametgahı?

276
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
Dan'i alacağım.

277
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
Runo-chan?!

278
00:18:31,320 --> 00:18:34,680
Onu geri getireceğime söz veriyorum, bu
yüzden endişelenme!

279
00:18:35,340 --> 00:18:37,840
Onu nereden geri getireceksin?

280
00:18:38,520 --> 00:18:39,440
Runo-chan!

281
00:18:47,140 --> 00:18:48,660
Ben Maskeli Balo olarak biliniyorum.

282
00:18:48,660 --> 00:18:49,280
(BİLİYORUZ AMK)

283
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Maskeli Balo!

284
00:18:51,680 --> 00:18:54,800
Sana yalnız gelmeni söylediğimi sanıyordum.

285
00:18:54,800 --> 00:18:56,740
Sadece Shun'a zorbalık yapmak adil değil!

286
00:18:56,780 --> 00:18:59,440
Her zaman birlikte olacağız!

287
00:18:59,880 --> 00:19:01,220
Başka bir deyişle,

288
00:19:01,720 --> 00:19:06,540
eğer Shun'a meydan okuyacaksan, o zaman
geri kalanımız da katılacağız!

289
00:19:12,560 --> 00:19:16,460
Runo-chan'ın telefonu bana...sanırım bu
arka planı gösterdi.

290
00:19:16,460 --> 00:19:17,060
(TELEFON????)

291
00:19:17,200 --> 00:19:20,260
Dört Bakugan'ınızın hepsini yenersem,

292
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
Hydra'nın güç seviyesi mükemmel bir şekilde
yükselecek.

293
00:19:23,760 --> 00:19:25,760
Benim için kazan-kazan durumu.

294
00:19:27,740 --> 00:19:29,000
Kabul ediyorum.

295
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
İstediğimiz de bu!

296
00:19:31,160 --> 00:19:33,260
Bizi bekle, Dan. Geliyoruz!

297
00:19:33,600 --> 00:19:34,520
Runo-chan!

298
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
Alan Açık!

299
00:19:47,300 --> 00:19:49,200
N-Ne oldu?

300
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
Hey dur, herkes nerede?

301
00:19:58,160 --> 00:19:59,360
Ölüm Boyutu.

302
00:20:05,940 --> 00:20:06,860
Runo-chan...

303
00:20:07,100 --> 00:20:09,920
herkes...lütfen Danma'ya iyi bakın.

304
00:20:38,660 --> 00:20:40,060
Demek Ölüm Boyutu burası.

305
00:20:40,420 --> 00:20:42,740
Benim de ilk defa gördüğüm bir yer.

306
00:20:43,340 --> 00:20:44,780
Evet, buradayız.

307
00:20:45,100 --> 00:20:48,540
Çok...yalnız bir yer gibi.

308
00:20:50,660 --> 00:20:52,660
Dünya...ölüyor.

309
00:20:53,800 --> 00:20:57,660
Merak etmeyin! Hadi, sevgilimizi bulalım!

310
00:20:58,420 --> 00:21:00,960
Gökyüzünden arayacağız.

311
00:21:13,460 --> 00:21:18,460
Ah, bu aptallar isteyerek kendilerini
Ölüm Boyutu'na attılar, ha?

312
00:21:19,060 --> 00:21:22,360
Hepsi bir arkadaşı kurtarmak için.

313
00:21:23,260 --> 00:21:25,260
Ne cesur insanlar.

314
00:21:26,080 --> 00:21:28,080
Bence aptallar.

315
00:21:28,080 --> 00:21:29,020
(PEKİ, BAZILARI DİĞERLERİNDEN DAHA APTAL)

316
00:21:29,400 --> 00:21:33,580
Ne olmuş? Neden onlara gücümüzü vermiyoruz?

317
00:21:34,220 --> 00:21:36,220
İyi bir fikir.

318
00:21:36,760 --> 00:21:38,760
Vaov, bekle bekle,

319
00:21:39,200 --> 00:21:41,960
bunu gerçekten insan çocuklara emanet
edebilir miyiz?

320
00:21:42,980 --> 00:21:46,860
Bakugan'larını da test etmeli miyiz?

321
00:21:47,500 --> 00:21:50,640
Haklısın.

322
00:21:51,440 --> 00:21:54,180
O zaman onları test edelim.

323
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
Pekala.
Powered by translatesubtitles.org